حدود ۱۰ سال پیش per3poliss گفت: [گزارش خطای کاربر] برای گزارش خطا باید ابتدا واردشوید یا ثبتنام کنید.۸۹
این برنامه اسمش نود هست نه ناینتی! اسم رو کسی ترجمه نمیکنه.
حدود ۱۰ سال پیش boygermany گفت: [گزارش خطای کاربر] برای گزارش خطا باید ابتدا واردشوید یا ثبتنام کنید.۱۱۱۲
با آرزوی موفقیت تیم ملی
حدود ۱۰ سال پیش Pablo0 گفت: [گزارش خطای کاربر] برای گزارش خطا باید ابتدا واردشوید یا ثبتنام کنید.۸۹
آیا خود کی روش مطلع هست که این مترجم خیلی از صحبتهاش رو جور دیگه ای ترجمه می کنه؟ خیلی جاها منظور کی روش رو عوض می کنه و به خورد ملت میده. مثلا کی روش با گفتن تعداد بازیکنهای کره ای که تو لیگهای معتبر بازی می کنن دقیقا میگه "تماشاگرها بازکنهای با سطح بالا می بینن" مترجم این رو تغییر میده به "تماشاگرها بازی خوب می بینن". بازیکن با بازی خیلی فرق داره.
"ما بازی نمی کنیم که دفاع یا حمله کنیم ما بازی می کنیم تا پیروز میدان باشیم"... حرف کاملا منطقی و درستی هست. یک مربی باید استراتژی داشته باشه که بازی رو ببره. اگر حریف از ما قوی تر هست پس مجبوریم که با بازی که دلچسب و تماشاگر پسند نیست حریف رو شکست بدیم. همون کاری که تیمهای عربی با ما میکنن! (البته منظورم از تیمهای عربی فقط دفاعی بازیکردنشون هست نه اخلاق کثیفشون)
اقا این مترجم برای خودش ترجمه میکنه!!..فردوسی پور میگه تیمهای عربی چغر و بد بدن هستن این اونارو کثیف(بعنی کسانیکه فوتبال زشت بازی میکنن و ضد فوتبال هستند معنی میکنه-که جدا ازینکه اینطور هستند باید درست معنی کنه).یه جا کی رو ش میگه نه به نظر من اونا با آوردن مربیان خوب سعی دارن میکنن فوتبال بازی کنن و این ترجمه میکنه اونا مربی آوردن سخت تمرین میکنن!!!. در مورد پلان B تیم ملی نتونست ترجمه درست به انگلیسی کنه.آقا توی این مملکت کسی نیست که ترجمه درست کنه!!!؟؟